Лирика танго

Лирика аргентинского танго отражает основные вехи истории Буэнос Айреса и эволюцию мировоззрения его обитателей. Прежде чем стать городом, Буэнос Айрес был крупным поселением, где жили потомки испанских колонизаторов. Город был портом захода торговых кораблей для огромного южноамериканского континента.

С 1880 г. население города стало увеличиваться за счет притока огромного числа эммигрантов, в основном из Италии и Испании. Из смешения итальянских диалектов, испанского и французского языков родилось лунфардо — криминальный жаргон жителей Буэнос-Айреса, на котором были написаны первые стихи танго. Эммигрантами были в основном молодые мужчины, приехавшие в Аргентину в поисках заработка. Они приезжали одни, без семей и очень тосковали по дому. В это время Аргентина становится центром проституции, и сюжеты танго отражают трагедию женщин, в силу обстоятельств вовлеченных в этот бизнес. Но сложившаяся ситуация была довольно необычна: поскольку женщины были в меньшинстве, они могли позволить себе роскошь уходить от мужчин. Таким образом, лирика танго того времени охватывала две основные темы: ностальгию по покинутой родине и печаль обманутого мужчины, от которого уходит женщина.

В 1943 г. в Аргентине вышел указ, запретивший лунфардо. Танго пришлось перейти на кастильское наречие. Появились более лиричные поэты, такие как Хомеро Манци и Эспосито.

Вдохновение танго черпает отнюдь не в современной жизни с ее вездесущей электроникой, автоматикой и бешеным темпом. Его источником, помимо неизбежной любовной тематики, являются сюжеты из истории Буэнос-Айреса, навевающие ностальгическое настроение на людей старшего поколения.

Сейчас в мире существует стремление к изучению, обсуждению, распространению и публикации текстов песен танго на английском языке. Это еще одна возможность глубже понять тот поток будоражащих эмоций, что наполняет наши сокровенные чувства, когда мы танцуем танго.